Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Profil
chickalina
•Svi prevodi
▪▪Traženi prevodi
•
Omiljeni prevodi
•Spisak projekata
•Sanduče
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Svi prevodi
Traži
Traženi prevodi - chickalina
Traži
Izvorni jezik
Željeni jezik
Rezultati 61 - 79 od oko 79
<<
Sledeci
1
2
3
4
26
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
Završeni prevodi
If to love is a crime
29
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
Završeni prevodi
You left
311
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen...
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen tatli gunlerimdesin unutmak kolay olsa coktan unuturdum...bos vermek kolay olsa kendimi avuturdum faydalar faydasiz imkanlar imkansiz uzayan gecelerde saatler ne yapsam kurtula bilsem ah ne yapsam gonlumu avuta bilsem kendimi unuttum unutuldum da bir seni benim gibi unuta bilsem hic olmasa yilda birgun kavusabilsem....
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences
Završeni prevodi
Emrah - Unutabilsem
334
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan...
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan bir insani bu kadar ozlermi yatagim buz gibi karinlik odam gunden gune eriyor sensiz bu adam askim demegi cok ozledim sana bu kelime en cok sende yakisti bana geri donersen eger alacagim koynuma degil hayat seni olum bile alamaz artik seni benden geceler yil oldu gozyasimi silmekten yastigim pes etti beni taselli etmekten askim demegi cok ozledim
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences. hope you will understand more :)
Završeni prevodi
What kind of passion is this, i don't understand
27
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
sanada iyi geceler tatli ruyalar
sanada iyi geceler tatli ruyalar
Završeni prevodi
Good night to you and Sweet dreams
Buenas noches y dulces sueños.
39
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
diacritics edited (smy)
Završeni prevodi
Schatje ik heb 1 leven, neem mijn leven
My love I have but one life
Min elskede
35
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
nice picture! you are so handsome askim...
nice picture! you are so handsome askim ;)
I call the person askim, as in my darling/my love.
Završeni prevodi
Çok güzel resim!
49
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:
""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)
Završeni prevodi
If I die you'll die, if you die...
34
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
Završeni prevodi
It is too difficult for me to describe you.
51
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
I miss you so much "arkadasim". Wich things were...
I miss you so much "arkadasim". Wish things were different...
we call each other "arkadasim".
Završeni prevodi
seni çok özledim arkadaşım,keşke böyle olmasaydı.
23
Izvorni jezik
jeg savner deg så mye vennen
jeg savner deg så mye vennen
vi bruker å kalle hverandre for arkadasim. som i vennen. vet ikke om det er det eneste ordet for vennen, men fint om du kan bruke det :)
Završeni prevodi
I miss you
arkadaşım seni çok özlüyorum.
<<
Sledeci
1
2
3
4